Arrius Senior Member Spain. This extract copied from the Wikipedia article on the novelist Alphonse Daudet, author of the highly amusing "Tartarin de Tarascon" will considerably surprise aome people: The first of his longer books, Le petit ch ose , did not, however, produce popular sensation.
It is, in the main, the story of his own earlier years told with much grace and pathos. Should I feel concerned by the 'some people' in your post Arrius? If you have read Alphonse Daudet, I suppose you know he was not quite a partisan of gender equality.
And anyway, he is not the one who coined the phrase 'mon petit', he merely used it for his purpose. But thanks for the reference all the same, it clearly illustrates the meaning. In that " chose" is usually feminine, do you mean? Is this, I wonder, a usage similar to Italian, where I seem to remember there is una cosa une chose and un coso un truc? I've read most of Lettres de mon moulin before.
One thing that struck me, I recall, is it's often described as comic, but acually there are some tragic stories in there too. Also - sorry if I'm digressing here - it turn out to be much more fictional than I thought at the time - I thought he actually lived in the moulin in question etc, but I understand he didn't at all.
Moon Palace said:. Click to expand I think JS Mill was.. Is it is a male person who is being referred to in a somewhat belittling way? Argyll Senior Member France. Thank you Argyll for the precision and for the provocation Having no gender is what I meant, it is said notwithstanding the gender of the person who is talked to. Now if you read my other post, you must have seen that I said it could also be ironical, depending on the tone.
But the first image that comes to mind on hearing that phrase is that of a grandmother talking to a young child or a grandchild whatever his or her age. But this was maybe only MY grandma I can imagine the feelings of the girl called 'mon petit' So it would be more disdainfully then, right? See examples translated by my little examples with alignment. See examples translated by my small examples with alignment.
See examples translated by my dear 98 examples with alignment. See examples translated by ma petite 39 examples with alignment. See examples containing my girl examples with alignment. See examples containing my daughter 39 examples with alignment.
See examples containing my child 33 examples with alignment. See examples containing my darling 32 examples with alignment. See examples containing baby girl 31 examples with alignment. See examples containing an idea 30 examples with alignment. See examples containing Missy 32 examples with alignment. Whatever you do Everything will be fine, sweetheart. Okay, now let me have a look at my little witch. I have my own personal idea on the matter. You seem to forget I've got a little furnace blazing away in here.
I've got a little furnace blazing away in here. Tu vas adorer ma petite Cookie. You'll love my little Cookie! I'm so proud of her. Tubsy, wubsy is replacing the word tub.
Calling someone a huge tub is terribly mean, so by changing it to tubsy , we are lightening the mood. Thus, avoiding any arguments, fights—you get the picture. In French, the diminutive is semi-similar, the difference is that it could work for almost any word, making it all the more confusing.
What they do is add a suffix to the end of regular French words. The lucky thing is that there are only two endings to remember. At the end of masculine words, an — et is added to make nouns person, place or thing seem smaller diminutive. And an — ette is added at the end of feminine words to make those seem smaller. Such as:.
While this rule may be true for most French words—the rules do bend a bit, like we see in all languages. Note: The list is in no particular order, but I am organizing the words into two groups. Of all the hundreds of funny, endearing pets names for a lover or friend in French, these 21 are the most popular amongst native speakers. To get used to slinging around authentic French language across regions, try learning French with FluentU. FluentU takes real-world videos—like music videos, movie trailers, news and inspiring talks—and turns them into personalized language learning lessons.
You can even type the words below into the FluentU search bar to find videos that use them. To watch that video and the full library with all the learning features, check out a free FluentU trial. So why 21 French terms of endearment?
By the way, you can learn even more French terms of endearment by checking out this YouTube video by FluentU:. On the other hand, the French do also enjoy flaunting these somewhat serious phrases to anyone, and I mean anyone. The French are better lovers right? In translation , the key is to find the exact feeling a word gives you, or the closest equivalent idiom for a phrase. I need my other half better half!
This may explain why today the French use it as an expression of endearment. Keep in mind that despite its Creole roots, it can be said to both sexes when used as an endearing term in France and other French-speaking countries. Viens ici mon doudou! Come here, my pookie! If you know what dormir means, then you must know what dodo means.
Dodo is not at all the same as doudou , but one way to remember the both is like this:. Pas de dodo sans ton doudou! No sleep without your blankie!
0コメント